ES 

                                             Mara Brans
                                                       
Contact
                                                                                           
'/7 +34 91 812 94 90
                                                                                                                 
                                                                                   

NL 

Contact

Home

      


              
                            

  
                        








Home

          


 

 

MI CV 
[Mara Brans]

 

 

 

 

 

 

                                                                   

 

 

 


 

 

PERSONALIA

Naam Brans
Voornamen Maria Theresia Antonia
Roepnaam Mara
Titel Ing.
Geboorteplaats Roosendaal (Nederland)
Geboortedatum 29-07-1969
Geslacht Vrouwelijk
Burgerlijke staat Ongehuwd
Nationaliteit Nederlandse
Adres Camino de las Charcas, 3, portal 5 local 94     
Postcode 28609 Sevilla la Nueva (Madrid)
Telefoon/Fax                                              +34 91 812 94 90                  
GSM  +34 654 014 351
E-mail mara@marabrans.com
Rijbewijs B

 

 

 


RECENTE WERKZAAMHEDEN

 

      

      

      2008

      3e Trimester 2008:
   
Juli - september: Vakantieperiode, maar zoals "altijd" aan het werk met af en toe wat vrije dagen, een tweetal bruiloften en inmiddels staan we op het punt de maand september te beginnen. 

      

         2e Trimester 2008:
  
April: Aan het werk voor mijn vaste klanten en af en toe een opdracht van een nieuwe klant. Eens kijken wat dit trimester brengt. 


  
1e Trimester 2008:
     Maart: De cursus is af en is inderdaad nuttig geweest, nu de vruchten ervan gaan plukken :-). Daarnaast heb ik mijn diverse vertalingen gedaan, van menu's tot brochures en websites en de vertaling van dvd's met als thema bioethiek, hetgeen niet meeviel ...  
  
Februari: Eindelijk heb ik het grote project afgerond en ingeleverd en nu ik minder werkdruk ondervind, begin ik een online cursus van een maand: hopelijk zal deze nuttig zijn.  

          Januari: Net als bij het afsluiten van het jaar, begin ik dit nieuwe jaar met het afmaken van een groot project.

 

      2007

      4e Trimester 2007:
  
Oktober - november: Eindelijk kan ik weer tijd maken voor een opdracht die al een veel te lange tijd op mijn bureau ligt, en die toch voor het einde van het jaar af moet. Het werk voor de verschillende rechtbanken (Audiencia Nacional en alle andere lagere rechtbanken) trekt ook weer aan.
Op naar de Kerst!

 

      3e Trimester 2007:
  
Augustus - september: En augustus was rustiger
, maar september werd weer een maand met veel opgestapeld werk na de vakantiemaand, maar ook dat hebben we weer "overleefd". Ik krijg nu al Kerstmenu's op mijn bord!
   Juli:
Stortvloed van werk, ineens krijg ik tegelijkertijd opdrachten van al mijn vaste klanten... hopelijk wordt augustus wat rustiger.

 

       2e Trimester 2007:
   April - juni:
Ondanks mijn verhuizing naar Sevilla la Nueva, een dorp ten zuidwesten en op 38 km van de hoofdstad van Spanje, gewoon proberen te werken, in ieder geval altijd te voldoen aan de wensen van de (vaste) klanten, handelsreis met Nederlandse klant naar Sevilla en assistentieverlening bij het plaatsen van een bestelling voor een andere Nederlandse klant.
   
   1e Trimester 2007:
   Maart:
Veel werk voor Marina d'Or, Biocomp en de Audiencia Nacional, Nationaal Gerechtshof, en voorbereidingen voor de verhuizing naar het Madrileense dorp, Sevilla la Nueva... 30 maart: verhuizing naar Sevilla la Nueva!
  
Januari - februari: Een nieuw jaar, nieuwe mogelijkheden ... Eens kijken wat dit jaar ons brengt ... Veel tolkwerk op en voor de diverse rechtbanken en gerechtshoven, diverse malen in het ziekenhuis. Vertaling website van Marina d'Or, Vakantiestad, veel tolk- en vertaalwerk voor Biocomp, een Nederlands bedrijf dat de Spaanse markt gaat proberen te veroveren.


   
2006

         Juli - november
  
  De gewone tolk- en vertaalwerkzaamheden voor de rechtbanken en gerechtshoven (AN, AP, Juzgados de Instrucción van de Autonome Regio Madrid) en de regelmatige werkzaamheden voor mijn vaste klanten, waaronder de menus, brochures en (toeristische) websites, afgewisseld worden met minder vaak voorkomende werkzaamheden als het tolken voor Nederlandse implantologen en hun mogelijke toekomstige Spaanse medewerkers, bemiddelingswerk voor diverse bedrijven, etc. 
    

  Juni

   Juni is gestart met twee dagen tolken, waarvan de eerste dag 12 uur lang, en dat viel niet mee, maar ook dat valt te overleven en in goed gezelschap was het zelfs goed te doen. Het was voor Nederlandse tandartsen, of beter gezegd, implantologen, die hun nieuwe systeem implantaten op de Spaanse markt willen brengen. De gewone werkzaamheden als het vertalen van menu's, brochures en (toeristische) websites, gerechtelijke vertalingen en tolkopdrachten in de diverse rechtbanken en gerechtshoven, etc.

  
  Maart - mei

   Maart is een beetje een maand vol frustraties geweest wat hoeveelheid werk betreft, in april heb ik dat kunnen remmen en mei was weer een normale maand waarin ik zelfs heb kunnen releksen.  

        Samengevat: veel Europese Arrestatie- en Uitleveringsbevelen van Belgen en Nederlanders, verklaringen en rechtzittingen in de Audiencia Nacional, ook redelijk veel verklaringen in de rechtbanken van Plaza Castilla, diverse rechtszittingen in de Audiencia Provincial en vertalingen voor diverse rechtbanken uit de autonome regio Madrid. Vertalingen van documenten voor een advocaat ter overlegging aan de Audiencia Nacional. Tolk voor een Nederlandse en de Guardia Civil op vliegveld Barajas, nadat zij aangehouden was. Menu's en brochures voor hotelketens. Communicatie tussen een Belgisch bedrijf dat in Spanje produkten aankoopt en een Spaanse bedrijf, zodat deze zo correct en efficiënt mogelijk afgeleverd worden. Vertaling van software voor gsm's voor Lionbridge. Vertaling voor een gids over Barcelona voor uitgeverij Aldeasa. Vertaling van een huwelijksakte, enz. 


        Januari - Februari
   Januari is voorbij gevlogen, twee weken relax en werk voor de gerechtshoven en rechtbanken. Februari begint krachtig, het lijkt erop dat de nieuwjaarsrecessie voorbij is ... 

      

 

     2005

        December

        De gewone werkzaamheden voor de gerechtshoven en rechtbanken (Audiencia Nacional, Audiencia Provincial en Plaza Castilla) als tolk en vertaalster van documenten, de gewone menu's en folders voor de internationale hotelketens. Daarnaast een interessante opdracht voor een Spaans bedrijf in de voedingssector uit Aragón, en daarnaast een juridisch interresante opdracht voor een vertaalagentschap en de maand wordt afgesloten af met de eindejaarsfeesten.

 

        Oktober - November
   Ik heb vele uren te Lionbridge gewerkt, o.a. testen van softwaren van gsm. Eveneens veel op de gerechtshoven en rechtbanken geweest, zelfs op buitengewone tijdstippen als vrijdag 's avonds en zaterdag 's ochtends, in zittingen, verklaringen, uitleveringen, enz., kortom "zoals altijd", ondanks dat dit keer één van de zittingen een lang proces betrof, eentje dat maanden en maanden geduurd heeft en dat nu eindelijk voorbij is en naast de menu's en folders voor de hotelketens Riu en Iberostar heb ik eveneens een paar reisjes kunnen maken, bijvoorbeeld naar Santander en Valencia en heb ik familie in huis gehad. Begin november ben ik mijn familie in Nederland op weesten zoeken en zelfs naar een bruiloft geweest. Eind november bieden zich nieuwe veelbelovende projecten aan ... 


  
September
    Eind van de zomer. In deze tijd probeer ik altijd een weekje naar de kust te gaan, en ook dit jaar is het gelukt, wat een rust, heerlijk! Met geladen batterijen begint een nieuw trimester in hoog tempo... elke dag ben ik me meer bewust van de verplichting om te genieten van al hetgeen we doen en om activiteiten in onze agenda te plannen waarvan we werkelijk genieten en die we graag doen... en dat doe ik dus ook!... Wat heb ik nog meer gedaan in spetember? Nou behoorlijk wat, veel uren op het kantoor van Bowne Global Solutions dat nu Lionbridge is gaan heten... Na de zomerrecessie op de gerechtshoven heb ik diverse malen getolkt, waarvan de helft EAB (Europese Aanhoudingsbevel), de oude uitleveringen en de helft rechtszittingen. Eveneens, ook al klinkt dit niet logisch, komen na de vakantie de eerste menu's voor hotelketens binnen om te vertalen. Oktober lijkt een hectische maand te worden, volop werk, enkele concerten, een reisje en het bezoek van mijn zus.   

    Augustus
      Nog een week te gaan voor augustus voorbij is, hetgeen voor veel mensen een belangrijke week is, omdat het hun vakantie betreft, maar voor diegenen die aan het werk zijn, is het een week als elke andere, ondanks dat de stad een andere stad lijkt, het weer erg goed is en we door blijven gaan met het juiste evenwicht te vinden tussen werk en vrije tijd... het eeuwige probleem voor freelancers, maar ik klaag niet, daar ik er ook opuit geweest ben... Ongelofelijk, maar ik heb nog maar weinig dossiers opgestapeld liggen, en ben naar het kantoor geweest, waar ik onder andere, gsm's getest heb, daarnaast de gewone vertalingen voor de hotelketens Riu en Iberostar... 

 

      Juni - Juli

        In mei tussen de diverse vakanties nog naar Barcelona geweest om te tolken op commercieel gebied, en vooral in juni veel te hard gewerkt op de diverse rechtbanken, een Nederlandse documentaire vertaald die op de Spaanse Nationale Televisie TVE vertoond gaat worden, en voor diezelfde TVE ook weer een stukje vertaald betreffende de geboorte van het tweede kind van Willem-Alexander, de Nederlandse kroonprins. Daarnaast ook weer heel wat uren op kantoor gedraaid voor de correctie en vertaling van gsm's. De laatste weken van juli reserveer ik om al het te vertalen papierwerk van de rechtbanken eens weg te werken, want mijn werkkamer begint bijna op een ambtenarenwerkplek te lijken ;-) (grapje!) 
   
   April - Mei
   Een vooruitblik? Klopt, daar ik a.s. week weer voor een gespecialiseerd talenbedrijf ga werken, en waarvoor ik dat in januari ook al heb gedaan, maar dit keer staan er 80 uren te wachten (het dubbele). Daarnaast heb ik genoeg schriftelijk werk liggen voor de diverse rechtbanken en het gerechtshof en al 7 tolkopdrachten genoteerd staan. Eind april ga ik eindelijk op vakantie. Op 8 april zal ik de "Jornadas de Traducción e Interpretación" bijwonen die plaatshebben binnen het kader van het "Congreso Internacional Expolingua".

 

        Januari - Maart

     - Rechtbanken en gerechtshoven: Audiencia Nacional, Provincial, Plaza Castilla (Comunidad de Madrid en het Ministerie van Justie).
- Vertaalbureau's: menu's en brochures voor wereldwijde hotelketens, vertaling voor het televisieprogramma "Corazón de invierno" van het interview met Máxima Zorreguieta, vertalingen van websites.
- Nieuwe klanten: ik heb aan enkele interessante projecten meegewerkt en deze worden binnenkort vervolgd.
Er wordt me zo veel werk aangeboden dat ik zelfs van mijn vaste klanten opdrachten heb moeten weigeren. 

      Eind maart is er plots een tariefverhoging van de Comunidad de Madrid voor de tolken en vertalers die voor Justitie in de autonome regio Madrid werken ... het lijkt erop dat "men" ons beroep iets meer gaat respecteren.  

 

       2004
    Oktober - December: Ik heb deze maanden veel voor justitiële organen gewerkt (Audiencia Nacional, Audiencia Provincial, Plaza Castilla, Juzgado Penal de Alcalá) en daarnaast onder andere, vertalingen op technisch gebied van auto's, menu's en brochures voor hotelketens, schoonmaakmiddelen.
    September: Deze maand is voorbij gevlogen middels vertalingen van schoonmaakmiddelen, veiligheidsvoorschriften, menu's en brochures voor de hotelketen RIU en de "gewone" juridische vertalingen voor de Audiencia Nacional.

 
Juli - Augustus: Elk jaar verbaas ik me weer ... men zegt altijd dat Spanje tijdens de zomer "op slot gaat", terwijl ik elk jaar meer werk aangeboden krijg. Heerlijk, want dan kies ik toch gewoon ik hetgeen me het beste ligt. Nu is ook te merken dat de Europese Arrestatie- en Opsporingsbevelen in Nederland zijn ingevoerd (mei 2004); in België en Spanje zijn ze al sinds begin 2004 in werking gesteld. Groot vertaalproject van schoonmaakmiddelen, correcties voor een vertaalbureau, groot vertaalproject van juridische documenten voor een advocatenkantoor.
   
Mei:  Vertaling van een website voor een Spaanse camping, diverse vertalingen voor de verschillende vaste klanten en voor de diverse rechtbanken, waaronder het Tribunal Superior de Justicia en het Tribunal Supremo.   
  Marzo - abril: Veel vertaalopdrachten voor de verschillende rechtbanken in Madrid en onder andere een technische handleiding voor een vertaalbureau. 
 
 
Januari - februari: De gewone vertaalwerkzaamheden met nadruk op het vertalen en tolken voor de verschillende rechtbanken en gerechtshoven van de autonome regio Madrid, zoals de Audiencia Nacional, Audiencia Provincial, Tribunal Supremo [Hoge Raad], de arrondissementsrechtbanken van Arganda del Rey en Parla. Een vertaling voor TVE (Spaanse Nationale Televisie) voor het programma "Corazón de Invierno", eveneens betreffende de Nederlandse kroonprins die het Nederlandse volk bedankte voor alle ontvangen felicitaties en cadeau's en twee grote projecten voor Seat.

     
 
2003

 December: Feestmaand bij uitstek waarvoor de brochures en de menus van de horeca weer aangepast dienen te worden. Voor de TVE (Spaanse Nationale Televisie) voor het programma "Corazón de Otoño" een video vertaald van de dochter van Prins Willem Alexander. 

 September - November: van extreem warme temperaturen naar de "gewone" lage temperaturen, en het werkritme wordt weer verhoogd. De gewone opdrachten voor de vaste klanten en wat nieuwe projecten voor enkele nieuwe klanten om niet in de sleur opgeslokt te worden. Op de Audiencia Nacional enkele zeer interessante personen leren kennen. Een nieuw megaproject voor Seat. Aanzienlijke investering in een nieuwe PC met Windows XP.

 Augustus : extreme warmte en het werkritme moet worden aangepast.
  Julio: 't lijkt wel hoogseizoen in de"vertalerswereld", nog snel wat brochures, brieven voor klanten en menu's voor hotelketens vertalen... hopelijk kunnen de twee dossiers voor de Audiencia Nacional ook snel afgemaakt worden...
   Junio: afsluiting van de maand met een weekje vakantie naar Nederland en de rest van de maand bezig geweest met het vertalen van "oneindige" dossiers voor de Audiencia Nacional en diverse vertalingen voor de vaste klanten

 
Mei: de "gewone" vertalingen en tolksessies voor de Audiencia Nacional en de vaste klanten
  April: een vertaling van een dossier van de Audiencia Nacional, toeristische brochures en menu's voor vertaalbureau ... op de stapel liggen nog verschillende teksten van de Audiencia Nacional te wachten die vertaald dienen te worden en in de agenda van Mara Brans staan al verschillende tolkopdrachten genoteerd ... en dan eindelijk aan het eind van deze maand een weekje vakantie ;-)

 Maart: een vertaling voor een collega vertaalster (deel van een woordenlijst van termen uit de wereld van de Textiel), enkele vertaling voor haar vaste klant Seat (gebruiksaanwijzingen voor enkele van hun auto's), twee vertalingen voor een vertaalbureau (inmiddels een "vaste sporadische klant") uit het Baskenland (beschrijving van gereedschappen, rapport n.a.v. een analyse van productiemiddelen), tolkopdrachten in uitleveringszaken aan de Audiencia Nacional.
  Februari: vertalingen voor de vaste klanten; een vertaling van documenten, zoals instructies, handleiding voor chauffeur, etc,  voor een Nederlands transportbedrijf via een vertaalbureau uit Valladolid (inmiddels een vaste sporadische klant).
  Januari: we gaan verder met de vertalingen en de tolkopdrachten voor de verschillende gerechtshoven en rechtbanken in Madrid .....


 
2002

 December: het einde van het jaar nadert.....een maand volop feestdagen, maar er ligt nog volop werk te wachten, vooral voor de Madrileense rechtbanken en gerechtshoven.
  November: na de beëindiging van de grote dossiers voor het Nationaal Gerechtshof is Mara Brans weer beschikbaar voor al haar vaste klanten........die plotsklaps ook weer enorme hoeveelheden teksten in haar richting opsturen.
  Oktober: afmaken van enkele zeer grote dossiers voor het Nationaal Gerechtshof.
  Augustus - september: ondanks het "laagseizoen" gaan de "gewone" vertaalwerkzaamheden voor de vaste klanten, als het Nationaal Gerechtshof en Seat gewoon door en wat vertalingen voor enkele nieuwe klanten, waarvoor Mara Brans van video's tot C.V.'s vertaald; Voor het komende trimester nemen de verschillende gerechtshoven en rechtbanken uit de gehele Comunidad de Madrid contact met haar op om zeker te zijn van haar tolkdiensten.

 April - juli: de "gewone" vertaal- en tolkwerkzaamheden voor de vaste klanten, als het Nationaal Gerechtshof, het gerechtshof Plaza Castilla en idem voor enkele nieuwe klanten, als Tribunal Supremo (Spaanse Hoge Raad), gerechtshof van Alcalá de Henares en tolken op een burgerlijk huwelijk op het gemeentehuis ;    

 Februari - maart: begin van het vakantieseizoen, waarmee ook het drukken van de nieuwe vakantiefolders, menu's van de hotels, etc. Grote en regelmatige vertaal- en tolkopdrachten voor de Audiencia Nacional, eveneens op andere locaties zoals bij de psychiater van la clínica del médico forense, etc., op cursus bij opdrachtgever Seat in Barcelona;    

 Januari: langzaam aan het nieuwe jaar in met vertalingen voor reparatiehandleiding voor Seat, tolk- en vertaalwerkzaamheden voor het Nationaal Gerechtshof (Audiencia Nacional), ......;    

 

 2001

 December: werk op een laag pitje om energie op te doen voor het komende jaar: gewone tolk- en vertaalwerkzaamheden voor mijn vaste klanten en natuurlijk op het Nationaal Gerechtshof;    

 November: Tolken op locatie voor Stork MPS in het zuiden van Spanje; groot technisch vertaalproject voor Seat, zonder te kort te doen aan de vaste klanten.   

 Oktober: Gewone tolk- en vertaalwerkzaamheden voor mijn vaste klanten en natuurlijk op het Nationaal Gerechtshof;  

 September: Naast de gewone tolk- en vertaalwerk voor mijn vaste klanten en op het Nationaal Gerechtshof, vertalingen voor nieuwe klanten als Induyco (dochteronderneming van El Corte Inglés) en BSCH (Banco Santander Central Hispano);  

 Mei - augustus: Enorm grote vertaling van reparatiehandleiding voor de automobielindustrie . Menu's en vakantiefolders voor multinational Iberostar;

 April: Niveautoetsen voor "Call-center" Iberia; tolken op Nationaal Gerechtshof;

 Februari - maart: Afnemen van niveautoetsen ter beoordeling van beheersing van de Nederlandse taal voor het "Call-center" van Iberia (Vliegmaatschappij nr. 1 van Spanje); vertaling voor IT-divisie van Lay's; laatste hand aan vertaling van CD-ROM voor Dansacademie Tilburg, naast de "gewone" vertaal- en tolkwerkzaamheden op het Nationaal Gerechtshof;

 Januari: vertaling koopovereenkomst, catalogus 2001 van Spaanse hotelketen (RUI) voor de Vlaamse markt, vertaling van adoptieformulieren voor de adoptie van een Colombiaanse kindje voor een Nederlands echtpaar, communicatie tussen een Spaans bedrijf en Nederlandse bedrijven uit de mosselindustrie; Nationaal Gerechtshof: internationale rogatoire commissies, (actieve en passieve) uitleveringsverzoeken, tolken in uitleveringszaken, rechtszittingen; : vertaling koopovereenkomst, catalogus 2001 van Spaanse hotelketen (RUI) voor de Vlaamse markt, vertaling van adoptieformulieren voor de adoptie van een Colombiaanse kindje voor een Nederlands echtpaar, communicatie tussen een Spaans bedrijf en Nederlandse bedrijven uit de mosselindustrie; Nationaal Gerechtshof: internationale rogatoire commissies, (actieve en passieve) uitleveringsverzoeken, tolken in uitleveringszaken, rechtszittingen;

 

 2000

 Oktober - december: grote vertaling voor het Nationaal Gerechtshof, groot aantal keren opgetreden als (privé) tolk aan het Nationaal Gerechtshof, vertalingen en correcties voor verschillende vertaalbureaus (technische teksten, hotelbedrijf), privé vertalingen (juridisch, technisch, algemeen);

 Juli - september: tolk- en vertaalwerkzaamheden voor het Nationaal Gerechtshof; vertalingen voor Ediciones del Prado, Spaanse en Nederlandse vertaalbureaus, Spaanse en Nederlandse bedrijven, etc.;                                           
  Juni: verhuizing naar Madrid. Voortzetting Brans TR@NS: herintreding als tolk en vertaalster voor het Nationaal Gerechtshof, voortzetting vertalingen voor Ediciones del Prado, e.a. (nieuwe) opdrachtgevers. Communicatie (vertaal- en tolkwerkzaamheden) tussen Nederlandse en Spaanse advocaten en familieleden van Nederlandse/Vlaamse gedetineerden in Madrid;  

 Januari - februari: vertaling van delen van een nog uit te geven boek ter begeleiding van het maken van een poppenhuis (uitgeverij Ediciones del Prado, Madrid), vertaling voor een relatiebemiddelingsbureau (Roosendaal);

: vertaling van delen van een nog uit te geven boek ter begeleiding van het maken van een poppenhuis (uitgeverij Ediciones del Prado, Madrid), vertaling voor een relatiebemiddelingsbureau (Roosendaal);

 

 1999

  November- december: vertaling tekst voor Cd-rom van samenwerking tussen de Dansacademie van Alcalá de Henares (Madrid) en de Nederlandse Dansacademie Fontys (Tilburg). Publicatie van "Vliegtuigen in gevecht" door Ediciones del Prado op de Nederlandse markt, waarvan ik het boek grotendeels vertaald heb. Ook deze uitgave is met behulp van een grote reclamecampagne op de Nederlandse markt gelanceerd, inclusief Tv-reclame;

22-23 November te Soestduinen: Shell European Forum, WorkGroup bijeenkomst van verschillende Shell afgevaardigden uit heel Europa alwaar getolkt voor de Spaanse Shell afgevaardigde naar en van het Engels;                                                   

  Oktober: publicatie van "Bounty" (Ediciones del Prado), waarvan ik het begeleidend boek geredigeerd en deels vertaald heb, op de Nederlandse markt gelanceerd met behulp van een grote reclamecampagne, inclusief op TV. Bezoek aan Valdemoro (Madrid), Spaanse gevangenis waar twee cliënten van me vastzitten, alwaar ik getolkt heb. Ook tolkwerkzaamheden tussen Nederlandse en Spaanse advocaten verricht;                                                                        

 September: instroming in derde (laatste) studiejaar van de Hbo-opleiding voor Vertalers en Tolken in de Spaanse taal: VERTOL, te Amsterdam, om het Nederlands diploma Spaans vertaler (SNEVT) te behalen.

Inschrijving in Kamer van Koophandel (Brans TR@NS): Tolk- en (Ver)Taaldiensten. Opdrachten voor uitgeverij: "Ediciones del Prado" (Madrid), vertaalbureau: "Reintaal" (Eemnes), MeesPierson vertaalbureau;                            

  Juli: na vijf jaar in Spanje (ruim 4 jaar Madrid) op freelancebasis werkzaamheden verricht te hebben als tolk/vertaalster, voortzetting van freelance werkzaamheden in Nederland. MeesPierson (Amsterdam).

 

 

 


WERKERVARING

 

Maart 1998 tot heden: 

(voor details, zie Recente en Huidige Werkzaamheden)                                                               

Met uitzondering van het jaar in Nederland, werkzaam als Tolk/Vertaalster Nederlands (inclusief Vlaams) Spaans, vice versa aan de "Audiencia Nacional" (Nationaal Gerechtshof) te Madrid. Consecutieve vertalingen tijdens rechtszittingen, verklaringen, verhoren, uitleveringen, etc. Eventuele tolkwerkzaamheden voor en/of na de rechtszittingen in opdracht van de betreffende advocaten voor Nederlandse of Belgische gedetineerden. Schriftelijke vertalingen van juridische aard voor het Nationaal Gerechtshof, zoals alle Nederlandse en Spaanse correspondentie tussen het Nationaal Gerechtshof en de diverse Nederlandse autoriteiten, gerechtelijke procedures, rogatoire commissies, uitleveringen, etc. Regelmatige bezoeken als tolk aan de verschillende gevangenissen te Madrid.

Vaste klanten zoals Seat (vertalingen technische handleidingen), Iberia (afnemen van niveautests van de Nederlandse taal voor potentiële medewerkers in Call-center), diverse vertaalbureau's .

 

1996 - Juni 1999:

Werkzaam als freelance tolk/vertaalster (te Madrid) vanuit en naar de volgende talen: Nederlands, Spaans en Engels (bij uitzondering ook Frans en Duits). Tolkopdrachten voor zeer uiteenlopende opdrachtgevers, zoals Euroeconomics (Barcelona): adviesbureau, dat marktonderzoek doet op de Spaanse markt voor het introduceren van Nederlandse producten; Nederlandse en Spaanse advocatuur; vertaalopdrachten voor Haskoning-Alatec (Madrid): adviesbureau voor architecten en ingenieurs; Philips; vertaalbureaus (Net-Translations te Barcelona; Lingua Plus + Progreso te Palma de Mallorca; WordWorks te Madrid); etc.

 

Specialisaties: (straf)recht/juridisch, zoals juridische processen, EAB's (Europese Arrestatie Bevelen, voorheen uitleveringsprocedures), internationale rogatoire commissies, processen-verbaal, aktes, statuten (time-share); technische zoals (kwaliteits-)handboeken; commerciële, zoals commerciële correspondentie, marktonderzoeken, offertes, brochures. Vertalingen, correcties en redigeren (editing/ redigeren/proofreading) van teksten.

: (straf)recht/juridisch, zoals juridische processen, uitleveringen, internationale rogatoire commissies, processen-verbaal, aktes, statuten (time-share); technische zoals (kwaliteits-)handboeken; commerciële, zoals commerciële correspondentie, marktonderzoeken, offertes, brochures. 
Vertalingen, correcties en redigeren (editing/ redigeren/proofreading) van teksten. 

 

 

 


OPLEIDINGEN

1988 - 1994

Hogeschool Enschede: H.T.S. Bedrijfskunde "De Maere", differentiatie Textiel. Eindexamenvakken: Strategische Beleidsvorming, Bedrijfseconomie, Marketing Communicatie, Internationaal recht, Duits, Informatica, Textielvakken:  Productkennis geweven artikelen, Veredelen, Breien en Bindingsleer, Kwaliteitsonderzoek, Confectie, Commerciële Styling.    

 

1986- 1988

VWO, Norbertuscollege te Roosendaal. Eindexamenvakken: Nederlands, Frans, Duits, Engels, Wiskunde B, Economie I, Aardrijkskunde.  

 

1981- 1986

HAVO, Norbertuscollege te Roosendaal. Eindexamenvakken: Nederlands, Frans, Duits, Engels, Wiskunde, Natuurkunde.                               

 

 

 


KWALIFICATIES      

                           

Onderwijsinstelling: Escuela Oficial de Idiomas Madrid (E.O.I.):

02/1999 - 06/1999: Business English

10/1998 - 02/1999: Vertaalvaardigheden ES - EN II, mondelinge expressie voor tolken (Engels) II.

03/1998 - 06/1998: Vertaalvaardigheden ES - EN I, mondelinge expressie voor tolken (Engels) I.

 

Onderwijsinstelling: Feb. - Mrt  1998: Europese Cursus voor Scholing in Telewerken en Nieuwe Informatie Technieken: Internet, Telematica, Telewerken. FORTEL project (Opleidingsinstituut voor Telewerkers). European Community Telework/ Telematics Forum.

 

Onderwijsinstelling: Escuela Oficial de Idiomas Madrid (E.O.I.):

10/1997 - 02/1998: vertaalvaardigheden Engels - Spaans II, tekstanalyse Engels II, onderwijsmethodologie van vreemde talen.

03/1997 - 06/1997: Spaans voor buitenlanders - laatste fase, vertaalvaardigheden Engels - Spaans I, vertaalvaardigheden Duits - Spaans I, analyse en redactie van Spaanse teksten.

10/1996 - 02/1997: lees- en schrijfvaardigheden (Spaans).

     

 

 


 

TALEN

     

 

Spreekvaardigheid  

Leesvaardigheid Schrijfvaardigheid
Nederlands Moedertaal Moedertaal Moedertaal
Spaans Uitstekend Uitstekend Uitstekend
Engels Uitstekend Uitstekend Redelijk
Duits Redelijk Uitstekend Redelijk
Frans Redelijk Uitstekend Redelijk
Portugees Matig Redelijk Matig

            

 

 


 INFORMATICA

 

 Internet (inclusief maken van Websites [zoals deze]), Windows XP, 98 en NT Professional, Microsoft Office XP, Word(perfect), StarOffice 5.1, MsDos, Lotus 123, Dbase IV, SPSS, Pascal, StarOffice 5.1. 
 Werkzaam met Wordfast en Trados.

 

 

 


VERDERE WERKZAAMHEDEN

 

10/1993 - 02/1994: Afstudeerperiode HTS-Bedrijfskunde

   Bedrijf: Stichting Hout & Meubileringbedrijf (SH&M) te Woerden (Opleidingsinstituut voor woninginrichting).

04/1993 - 08/1993: Technische  stage

   Bedrijf: Ten Cate Houstex Products B.V. te Almelo (handelsonderneming in huishoudtextiel).

12/1991 - 04/1992: Commerciële stage

   Bedrijf: Datamark B.V. te Den Haag (marketingadviesbureau).

04/1994 - 01/1995: 10 Maanden gewerkt op Lanzarote (Canarische Eilanden) in Time Share in de Public Relations.

   Zomer 1991 en 1992: 2 x 8 weken gewerkt in een populaire bar in Lissabon.

   Zomer 1990: 7 weken gewerkt voor jeugdherberg in Algarve (Portugal) als public Relations, verkoopster, medewerkster/  vertegenwoordigster.

09/1989: Introductieleidster van de school introductieweek, Enschede.

1987-1988-1989: Productie- en administratief werk in een softwarebedrijf, Roosendaal. Weekend/vakantiebaan.                                                                                                  

Terug naar index      

   
 



Copyright © 1998 - 2008 Diseñado por/ Design by Mara Brans.   Free counter and web stats

Alle rechten voorbehouden. Het is ten strengste verboden,
kopieën van het geheel of een gedeelte van deze site te maken.
Todos los derechos reservados. Prohibida su reproducción total o parcial. 
All rights reserved. Reproduction in whole or in part is prohibited.
Laatst bijgewerkt/ Última actualización/Last update: 03/09/2008