|
CV
PERSONALIA
|
Naam |
Brans |
|
Voornamen |
Maria
Theresia Antonia |
|
Roepnaam |
Mara |
|
Titel |
Ing. |
|
Geboorteplaats |
Roosendaal (Nederland) |
|
Geboortedatum |
29-07-1969 |
|
Geslacht |
Vrouwelijk |
|
Burgerlijke
staat |
Ongehuwd |
|
Nationaliteit |
Nederlandse |
|
Contactgegevens |
Contact |

RECENTE
WERKZAAMHEDEN
2010
4e
Trimester 2010:
Herfst en winter, de donkere dagen van het jaar breken aan, maar
eindelijk kunnen we weer gaan sporten en we beginnen dagelijks te
zwemmen en wat werk betreft zwemmen we ook gewoon verder.
3e
Trimester 2010:
De vakantieperiode breekt aan, en soms is de economische situatie wat te
merken, maar we blijven gelukkig gewoon aan de slag.
2e
Trimester 2010:
Vanaf april weer volop aan de slag, de schade inhalen: vaste klanten en
nieuwe klanten, kortom weer normaal bezig met tolken en vertalen en
ietsje meer dan normaal.
1e
Trimester 2010:
Gelukkig 2010! Het eerste trimester rustig aangedaan vanwege recente
operatie.
2009
3e
+ 4e
Trimester
2009:
Oktober - November:
Het gaat "normaal" wat betreft het aantal vertalingen, alhoewel enkele
klanten het behoorlijk moeilijk hebben ... Eind november onderging ik
een lastige operatie ...
April - Mei:
April:
gekkenwerk en mei was eindelijk wat rustiger, tijd om bij te komen ...
1e Trimester 2009:
Januari:
Ondanks de financiële crisis krijg ik meer werk dan ooit binnen
...
Maart: Het eerste trimester afsluiten ...
2008
4e
Trimester 2008:
Oktober - December:
Onder andere enkele grote projecten afwerken en enkele interessante
vertalingen voor enkele nieuwe klanten maken en op naar het nieuwe jaar.
3e
Trimester 2008:
Juli
- september:
Vakantieperiode, maar zoals "altijd" aan het werk met af en
toe wat vrije dagen, een tweetal bruiloften en inmiddels staan we op het
punt de maand september te beginnen.
2e Trimester 2008:
April:
Aan
het werk voor mijn vaste klanten en af en toe een opdracht van een
nieuwe klant. Eens kijken wat dit trimester brengt.
1e Trimester 2008:
Maart:
De
cursus is af en is inderdaad nuttig geweest, nu de vruchten ervan gaan
plukken :-). Daarnaast heb ik mijn diverse vertalingen gedaan, van
menu's tot brochures en websites en de vertaling van dvd's met als thema
bioethiek, hetgeen niet meeviel ...
Februari:
Eindelijk
heb ik het grote project afgerond en ingeleverd en nu ik minder werkdruk
ondervind, begin ik een online cursus van een maand: hopelijk zal deze
nuttig zijn.
Januari: Net
als bij het afsluiten van het jaar, begin ik dit nieuwe jaar met het
afmaken van een groot project.
2007
4e Trimester 2007:
Oktober -
november:
Eindelijk
kan ik weer tijd maken voor een opdracht die al een veel te lange tijd
op mijn bureau ligt, en die toch voor het einde van het jaar af moet.
Het werk voor de verschillende rechtbanken (Audiencia Nacional en alle
andere lagere rechtbanken) trekt ook weer aan. Op
naar de Kerst!
3e Trimester 2007:
Augustus -
september:
En
augustus was rustiger,
maar september werd weer een maand met veel opgestapeld werk na de
vakantiemaand, maar ook dat hebben we weer "overleefd".
Ik krijg nu al Kerstmenu's op mijn bord!
Juli: Stortvloed
van werk, ineens krijg ik tegelijkertijd opdrachten van al mijn vaste klanten...
hopelijk wordt augustus wat rustiger.
2e Trimester 2007:
April - juni: Ondanks
mijn verhuizing naar Sevilla
la Nueva, een dorp ten zuidwesten en op 38 km van de hoofdstad van
Spanje, gewoon proberen te werken, in ieder geval altijd te voldoen aan
de wensen van de (vaste) klanten, handelsreis met Nederlandse klant naar
Sevilla en assistentieverlening bij het plaatsen van een bestelling voor een
andere Nederlandse klant.
1e Trimester 2007:
Maart: Veel werk voor Marina
d'Or,
Biocomp en de Audiencia Nacional, Nationaal
Gerechtshof, en voorbereidingen voor de verhuizing naar het Madrileense dorp, Sevilla la Nueva...
30
maart: verhuizing naar Sevilla la Nueva!
Januari - februari: Een nieuw jaar, nieuwe mogelijkheden ... Eens kijken wat dit jaar
ons brengt ... Veel tolkwerk op en voor de diverse rechtbanken en gerechtshoven, diverse malen in het ziekenhuis. Vertaling
website van Marina d'Or, Vakantiestad, veel tolk- en vertaalwerk voor Biocomp,
een Nederlands bedrijf dat de Spaanse markt gaat proberen te veroveren.
2006
Juli - november
De gewone tolk- en vertaalwerkzaamheden voor de rechtbanken en
gerechtshoven (AN, AP, Juzgados de Instrucción van de Autonome Regio
Madrid) en de regelmatige werkzaamheden voor mijn vaste klanten,
waaronder de menus, brochures en (toeristische) websites, afgewisseld
worden met minder vaak voorkomende werkzaamheden als het tolken voor
Nederlandse implantologen en hun mogelijke toekomstige Spaanse
medewerkers, bemiddelingswerk voor diverse bedrijven, etc.
Juni
Juni
is gestart met twee dagen tolken, waarvan de eerste dag 12 uur lang, en
dat viel niet mee, maar ook dat valt te overleven en in goed gezelschap
was het zelfs goed te doen. Het
was voor Nederlandse tandartsen, of beter gezegd, implantologen, die hun
nieuwe systeem implantaten op de Spaanse markt willen brengen. De gewone
werkzaamheden als het vertalen van menu's, brochures en (toeristische)
websites, gerechtelijke vertalingen en tolkopdrachten in de diverse
rechtbanken en gerechtshoven, etc.
Maart - mei
Maart
is een beetje een maand vol frustraties geweest wat hoeveelheid werk
betreft, in april heb ik dat kunnen remmen en mei was weer een normale
maand waarin ik zelfs heb kunnen releksen.
Samengevat: veel Europese Arrestatie- en Uitleveringsbevelen van Belgen
en Nederlanders, verklaringen en rechtzittingen in de Audiencia
Nacional, ook redelijk veel verklaringen in de rechtbanken van Plaza
Castilla, diverse rechtszittingen in de Audiencia Provincial
en vertalingen voor diverse rechtbanken uit de autonome regio Madrid.
Vertalingen van documenten voor een advocaat ter overlegging aan de
Audiencia Nacional. Tolk voor een Nederlandse en de Guardia Civil op
vliegveld Barajas, nadat zij aangehouden was. Menu's en brochures voor
hotelketens. Communicatie tussen een Belgisch bedrijf dat in Spanje
produkten aankoopt en een Spaanse bedrijf, zodat deze zo correct en
efficiënt mogelijk afgeleverd worden. Vertaling van software voor gsm's
voor Lionbridge. Vertaling voor een gids over Barcelona voor
uitgeverij Aldeasa. Vertaling van een huwelijksakte, enz.
Januari
- Februari
Januari
is voorbij gevlogen, twee weken relax en werk voor de gerechtshoven en
rechtbanken. Februari begint krachtig, het lijkt erop dat de
nieuwjaarsrecessie voorbij is ...
2005
December
De gewone werkzaamheden voor de gerechtshoven en rechtbanken (Audiencia Nacional, Audiencia
Provincial en Plaza Castilla) als tolk en vertaalster van documenten, de
gewone menu's en folders voor de internationale hotelketens. Daarnaast
een interessante opdracht voor een Spaans bedrijf in de voedingssector
uit Aragón, en daarnaast een juridisch interresante opdracht voor een
vertaalagentschap en de maand wordt afgesloten af met de eindejaarsfeesten.
Oktober -
November
Ik
heb vele uren te Lionbridge
gewerkt, o.a. testen van softwaren van gsm. Eveneens veel op de
gerechtshoven en rechtbanken geweest, zelfs op buitengewone tijdstippen
als vrijdag 's avonds en zaterdag 's ochtends, in zittingen,
verklaringen, uitleveringen, enz., kortom "zoals altijd",
ondanks dat dit keer één van de zittingen een lang proces betrof,
eentje dat maanden en maanden geduurd heeft en dat nu eindelijk voorbij
is en naast de menu's en folders voor de hotelketens Riu en Iberostar
heb ik eveneens een paar reisjes kunnen maken, bijvoorbeeld naar Santander
en Valencia en heb ik familie in huis gehad. Begin november ben ik mijn
familie in Nederland op weesten zoeken en zelfs naar een bruiloft
geweest. Eind november bieden zich nieuwe veelbelovende projecten aan ...
September
Eind
van de zomer. In deze tijd probeer ik altijd een weekje naar de kust te
gaan, en ook dit jaar is het gelukt, wat een rust, heerlijk! Met geladen
batterijen begint een nieuw trimester in hoog tempo... elke dag ben ik
me meer bewust van de verplichting om te genieten van al hetgeen
we doen en om activiteiten in onze agenda te plannen waarvan we
werkelijk genieten en die we graag doen... en dat doe ik dus ook!... Wat
heb ik nog meer gedaan in spetember? Nou behoorlijk wat, veel uren op
het kantoor van Bowne Global Solutions dat nu Lionbridge
is gaan heten... Na de zomerrecessie op de gerechtshoven heb ik diverse
malen getolkt, waarvan de helft EAB (Europese Aanhoudingsbevel), de oude
uitleveringen en de helft rechtszittingen. Eveneens, ook al klinkt dit
niet logisch, komen na de vakantie de eerste menu's voor hotelketens
binnen om te vertalen. Oktober lijkt een hectische maand te worden,
volop werk, enkele concerten, een reisje en het bezoek van mijn zus.
Augustus
Nog een week te gaan voor augustus voorbij is, hetgeen voor veel mensen
een belangrijke week is, omdat het hun vakantie betreft, maar voor
diegenen die aan het werk zijn, is het een week als elke andere, ondanks
dat de stad een andere stad lijkt, het weer erg goed is en we door
blijven gaan met het juiste evenwicht te vinden tussen werk en vrije
tijd... het eeuwige probleem voor freelancers, maar ik klaag niet, daar
ik er ook opuit geweest ben... Ongelofelijk, maar ik heb nog maar weinig
dossiers opgestapeld liggen, en ben naar het kantoor geweest, waar ik
onder andere, gsm's getest heb, daarnaast de gewone vertalingen voor de
hotelketens Riu en
Iberostar...
Juni - Juli
In mei tussen de diverse vakanties nog naar Barcelona geweest om te
tolken op commercieel gebied, en vooral in juni veel te hard gewerkt op
de diverse rechtbanken, een Nederlandse documentaire vertaald die op de
Spaanse Nationale Televisie TVE vertoond gaat worden, en voor
diezelfde TVE ook weer een stukje vertaald betreffende de
geboorte van het tweede kind van Willem-Alexander, de Nederlandse
kroonprins. Daarnaast ook weer heel wat uren op kantoor gedraaid voor de
correctie en vertaling van gsm's. De laatste weken van juli reserveer ik
om al het te vertalen papierwerk van de rechtbanken eens weg te werken,
want mijn werkkamer begint bijna op een ambtenarenwerkplek te lijken ;-)
(grapje!)
April - Mei
Een vooruitblik? Klopt, daar ik a.s. week weer voor een gespecialiseerd
talenbedrijf ga werken, en waarvoor ik dat in januari ook al heb gedaan, maar
dit keer staan er 80 uren te wachten (het dubbele). Daarnaast heb ik
genoeg schriftelijk werk liggen voor de diverse rechtbanken en het
gerechtshof en al 7 tolkopdrachten genoteerd staan. Eind april ga
ik eindelijk op vakantie. Op 8 april zal ik de "Jornadas de
Traducción e Interpretación" bijwonen die plaatshebben binnen het
kader van het "Congreso Internacional Expolingua".
Januari - Maart
- Rechtbanken en gerechtshoven: Audiencia Nacional, Provincial, Plaza
Castilla (Comunidad de Madrid en het Ministerie van Justie).
- Vertaalbureau's: menu's en brochures voor wereldwijde hotelketens,
vertaling voor het televisieprogramma "Corazón de invierno"
van het interview met Máxima Zorreguieta, vertalingen van websites.
- Nieuwe klanten: ik heb aan enkele interessante projecten meegewerkt en
deze worden binnenkort vervolgd.
Er wordt me zo veel werk aangeboden dat ik zelfs van mijn vaste klanten
opdrachten heb moeten weigeren.
Eind maart is er plots een tariefverhoging van de Comunidad de Madrid
voor de tolken en vertalers die voor Justitie in de autonome regio
Madrid werken ... het lijkt erop dat "men" ons beroep iets
meer gaat respecteren.
2004
Oktober - December: Ik heb deze maanden veel voor justitiële
organen gewerkt (Audiencia Nacional, Audiencia Provincial, Plaza
Castilla, Juzgado Penal de Alcalá) en daarnaast onder andere,
vertalingen op technisch gebied van auto's, menu's en brochures voor
hotelketens, schoonmaakmiddelen.
September:
Deze maand is voorbij gevlogen middels vertalingen
van schoonmaakmiddelen, veiligheidsvoorschriften, menu's en brochures
voor de hotelketen RIU en de "gewone" juridische vertalingen voor de
Audiencia Nacional.
Juli - Augustus:
Elk jaar verbaas ik me weer ... men zegt
altijd dat Spanje tijdens de zomer "op slot gaat", terwijl ik elk jaar
meer werk aangeboden krijg. Heerlijk, want dan kies ik toch gewoon ik
hetgeen me het beste ligt. Nu is ook te merken dat de Europese
Arrestatie- en Opsporingsbevelen in Nederland zijn ingevoerd (mei 2004);
in België en Spanje zijn ze al sinds begin 2004 in werking
gesteld. Groot vertaalproject van
schoonmaakmiddelen,
correcties voor een vertaalbureau, groot vertaalproject van
juridische documenten voor een advocatenkantoor.
Mei:
Vertaling van een website voor een Spaanse camping, diverse vertalingen
voor de verschillende vaste klanten en voor de diverse rechtbanken,
waaronder het Tribunal Superior de Justicia en het
Tribunal Supremo.
Marzo
- abril:
Veel vertaalopdrachten voor de verschillende rechtbanken
in Madrid en onder andere een technische handleiding voor een
vertaalbureau.
Januari - februari: De gewone vertaalwerkzaamheden met nadruk op het vertalen en tolken voor
de verschillende rechtbanken en gerechtshoven van de autonome regio
Madrid, zoals de Audiencia
Nacional, Audiencia
Provincial, Tribunal
Supremo [Hoge Raad], de
arrondissementsrechtbanken van Arganda
del Rey en Parla.
Een vertaling voor TVE (Spaanse
Nationale Televisie) voor het programma "Corazón
de Invierno",
eveneens betreffende de Nederlandse kroonprins die het Nederlandse volk
bedankte voor alle ontvangen felicitaties en cadeau's en twee grote
projecten voor Seat.
2003
December:
Feestmaand bij uitstek waarvoor de brochures en de menus van de horeca
weer aangepast dienen te worden. Voor de TVE (Spaanse
Nationale Televisie) voor het programma "Corazón
de Otoño"
een video vertaald van de dochter van Prins Willem Alexander.
September
- November: van extreem warme temperaturen naar de "gewone"
lage temperaturen, en het werkritme wordt weer verhoogd. De gewone
opdrachten voor de vaste klanten en wat nieuwe projecten voor enkele
nieuwe klanten om niet in de sleur opgeslokt te worden. Op de Audiencia
Nacional enkele
zeer interessante personen leren kennen. Een nieuw megaproject voor Seat. Aanzienlijke
investering in een nieuwe PC met Windows XP.
Augustus
: extreme warmte en het werkritme moet worden aangepast.
Julio: 't lijkt wel hoogseizoen in de"vertalerswereld",
nog snel wat brochures, brieven voor klanten en menu's voor hotelketens
vertalen... hopelijk kunnen de twee dossiers voor de Audiencia Nacional
ook snel afgemaakt worden...
Junio: afsluiting van de maand met een weekje vakantie naar
Nederland en de rest van de maand bezig geweest met het vertalen van
"oneindige" dossiers voor de Audiencia Nacional en
diverse vertalingen voor de vaste klanten
Mei: de "gewone" vertalingen en tolksessies voor de Audiencia
Nacional en de vaste klanten
April: een vertaling van een dossier van de Audiencia Nacional,
toeristische brochures en menu's voor vertaalbureau ... op de stapel
liggen nog verschillende teksten van de Audiencia Nacional te wachten
die vertaald dienen te worden en in de agenda van Mara Brans staan al
verschillende tolkopdrachten genoteerd ... en dan eindelijk aan het eind
van deze maand een weekje vakantie ;-)
Maart:
een vertaling voor een collega vertaalster (deel van een woordenlijst
van termen uit de wereld van de Textiel), enkele vertaling voor haar
vaste klant Seat (gebruiksaanwijzingen voor enkele van hun auto's), twee
vertalingen voor een vertaalbureau (inmiddels een "vaste sporadische klant") uit het Baskenland (beschrijving
van gereedschappen, rapport n.a.v. een analyse van productiemiddelen),
tolkopdrachten in uitleveringszaken aan de Audiencia Nacional.
Februari: vertalingen voor de vaste klanten; een vertaling van
documenten, zoals instructies, handleiding voor chauffeur, etc,
voor een Nederlands transportbedrijf via een vertaalbureau uit
Valladolid (inmiddels een vaste sporadische klant).
Januari: we gaan verder met de vertalingen en de tolkopdrachten
voor de verschillende gerechtshoven
en rechtbanken in Madrid .....
2002
December:
het einde van het jaar nadert.....een maand volop feestdagen, maar er
ligt nog volop werk te wachten, vooral voor de Madrileense rechtbanken
en gerechtshoven.
November: na de beëindiging van de grote dossiers voor het Nationaal
Gerechtshof is Mara Brans weer beschikbaar voor al haar vaste
klanten........die plotsklaps ook weer enorme hoeveelheden teksten in
haar richting opsturen.
Oktober: afmaken van enkele zeer grote dossiers voor het Nationaal
Gerechtshof.
Augustus - september: ondanks het "laagseizoen" gaan de
"gewone" vertaalwerkzaamheden voor de vaste klanten, als het Nationaal
Gerechtshof en Seat gewoon door en wat vertalingen voor
enkele nieuwe klanten, waarvoor Mara Brans van video's tot C.V.'s
vertaald; Voor het komende trimester nemen de verschillende
gerechtshoven en rechtbanken uit de gehele Comunidad de Madrid
contact met haar op om zeker te zijn van haar tolkdiensten.
April
- juli: de "gewone" vertaal- en tolkwerkzaamheden voor de
vaste klanten, als het Nationaal Gerechtshof, het gerechtshof Plaza
Castilla en idem voor enkele nieuwe klanten, als Tribunal
Supremo (Spaanse
Hoge Raad), gerechtshof
van Alcalá de Henares
en tolken op een burgerlijk
huwelijk op het gemeentehuis
;
Februari
- maart:
begin van het vakantieseizoen, waarmee ook het drukken van de nieuwe
vakantiefolders, menu's van de hotels, etc. Grote en regelmatige vertaal-
en tolkopdrachten voor de Audiencia Nacional, eveneens op andere
locaties zoals bij de psychiater van la clínica del médico forense,
etc., op cursus bij opdrachtgever Seat in Barcelona;
Januari:
langzaam aan het nieuwe jaar in met vertalingen voor
reparatiehandleiding voor Seat, tolk- en vertaalwerkzaamheden
voor het Nationaal Gerechtshof (Audiencia Nacional), ......;
2001
December:
werk op een laag pitje om energie op te doen voor het komende jaar:
gewone tolk- en vertaalwerkzaamheden voor mijn vaste klanten en
natuurlijk op het Nationaal Gerechtshof;
November:
Tolken op locatie voor Stork
MPS in
het zuiden van Spanje; groot technisch vertaalproject voor Seat,
zonder te kort te doen aan de vaste klanten.
Oktober:
Gewone tolk- en vertaalwerkzaamheden voor mijn vaste klanten en
natuurlijk op het Nationaal Gerechtshof;
September:
Naast de gewone tolk- en vertaalwerk voor mijn vaste klanten en op het
Nationaal Gerechtshof, vertalingen voor nieuwe klanten als Induyco (dochteronderneming
van El
Corte Inglés)
en BSCH (Banco
Santander Central Hispano);
Mei
- augustus:
Enorm grote vertaling van reparatiehandleiding voor de
automobielindustrie . Menu's en vakantiefolders voor multinational
Iberostar;
April:
Niveautoetsen voor "Call-center" Iberia;
tolken op Nationaal Gerechtshof;
Februari
- maart: Afnemen van niveautoetsen
ter beoordeling van beheersing van de Nederlandse taal voor het "Call-center"
van Iberia (Vliegmaatschappij nr. 1 van Spanje); vertaling voor IT-divisie
van Lay's;
laatste hand aan vertaling van CD-ROM voor Dansacademie
Tilburg,
naast de "gewone" vertaal- en tolkwerkzaamheden op het
Nationaal Gerechtshof;
Januari:
vertaling koopovereenkomst, catalogus 2001 van Spaanse hotelketen (RUI)
voor de Vlaamse markt, vertaling van adoptieformulieren voor de adoptie
van een Colombiaanse kindje voor een Nederlands echtpaar, communicatie
tussen een Spaans bedrijf en Nederlandse bedrijven uit de
mosselindustrie; Nationaal Gerechtshof: internationale
rogatoire commissies, (actieve en passieve) uitleveringsverzoeken,
tolken in uitleveringszaken, rechtszittingen;
:
vertaling koopovereenkomst, catalogus 2001 van Spaanse hotelketen (RUI)
voor de Vlaamse markt, vertaling van adoptieformulieren voor de adoptie
van een Colombiaanse kindje voor een Nederlands echtpaar, communicatie
tussen een Spaans bedrijf en Nederlandse bedrijven uit de
mosselindustrie; Nationaal Gerechtshof: internationale
rogatoire commissies, (actieve en passieve) uitleveringsverzoeken,
tolken in uitleveringszaken, rechtszittingen;
2000
Oktober
- december:
grote vertaling voor
het Nationaal Gerechtshof, groot aantal keren opgetreden als (privé)
tolk aan het Nationaal Gerechtshof, vertalingen en correcties voor
verschillende vertaalbureaus (technische teksten, hotelbedrijf), privé
vertalingen (juridisch, technisch, algemeen);
Juli
- september: tolk- en vertaalwerkzaamheden voor het Nationaal
Gerechtshof; vertalingen voor Ediciones
del Prado,
Spaanse en Nederlandse vertaalbureaus, Spaanse en Nederlandse bedrijven,
etc.;
Juni:
verhuizing naar Madrid. Voortzetting Brans TR@NS: herintreding als tolk
en vertaalster voor het Nationaal Gerechtshof, voortzetting vertalingen
voor Ediciones del Prado, e.a. (nieuwe) opdrachtgevers. Communicatie
(vertaal- en tolkwerkzaamheden) tussen Nederlandse en Spaanse advocaten
en familieleden van Nederlandse/Vlaamse gedetineerden in Madrid;
Januari
- februari:
vertaling van delen van een nog uit te geven boek ter begeleiding van
het maken van een poppenhuis (uitgeverij Ediciones del Prado, Madrid),
vertaling voor een relatiebemiddelingsbureau (Roosendaal);
:
vertaling van delen van een nog uit te geven boek ter begeleiding van
het maken van een poppenhuis (uitgeverij Ediciones del Prado, Madrid),
vertaling voor een relatiebemiddelingsbureau (Roosendaal);
1999
November-
december: vertaling tekst voor Cd-rom van samenwerking tussen de Dansacademie
van Alcalá de Henares
(Madrid) en de Nederlandse
Dansacademie Fontys
(Tilburg). Publicatie
van "Vliegtuigen in gevecht" door Ediciones del Prado op de
Nederlandse markt, waarvan ik het boek grotendeels vertaald heb. Ook
deze uitgave is met behulp van een grote reclamecampagne op de
Nederlandse markt gelanceerd, inclusief Tv-reclame;
22-23
November
te Soestduinen: Shell
European Forum,
WorkGroup bijeenkomst van verschillende Shell afgevaardigden uit heel
Europa alwaar getolkt voor de Spaanse Shell afgevaardigde naar en van
het Engels;
Oktober:
publicatie van "Bounty" (Ediciones del Prado), waarvan ik het
begeleidend boek geredigeerd en deels vertaald heb, op de Nederlandse
markt gelanceerd met behulp van een grote reclamecampagne, inclusief op
TV.
Bezoek aan Valdemoro (Madrid), Spaanse
gevangenis waar
twee cliënten van me vastzitten, alwaar ik getolkt heb. Ook
tolkwerkzaamheden tussen Nederlandse en Spaanse advocaten verricht;
September:
instroming in derde (laatste) studiejaar van de Hbo-opleiding voor
Vertalers en Tolken in de Spaanse taal: VERTOL, te Amsterdam, om het
Nederlands diploma Spaans vertaler (SNEVT) te behalen.
Inschrijving
in Kamer van Koophandel (Brans TR@NS): Tolk- en (Ver)Taaldiensten.
Opdrachten voor uitgeverij: "Ediciones del Prado" (Madrid),
vertaalbureau: "Reintaal" (Eemnes), MeesPierson vertaalbureau;
Juli:
na vijf jaar in Spanje (ruim 4 jaar Madrid) op freelancebasis
werkzaamheden verricht te hebben als tolk/vertaalster, voortzetting van
freelance werkzaamheden in Nederland. MeesPierson
(Amsterdam).

WERKERVARING
Maart
1998 tot heden:
(voor details, zie Recente en
Huidige Werkzaamheden)
Met
uitzondering van het jaar in Nederland, werkzaam als Tolk/Vertaalster
Nederlands (inclusief Vlaams) Spaans, vice versa aan de "Audiencia
Nacional" (Nationaal Gerechtshof) te Madrid. Consecutieve vertalingen
tijdens rechtszittingen, verklaringen, verhoren, uitleveringen, etc.
Eventuele tolkwerkzaamheden voor en/of na de rechtszittingen in opdracht
van de betreffende advocaten voor Nederlandse of Belgische gedetineerden.
Schriftelijke vertalingen van juridische aard voor het Nationaal
Gerechtshof, zoals alle Nederlandse en Spaanse correspondentie tussen
het Nationaal Gerechtshof en de diverse Nederlandse autoriteiten,
gerechtelijke procedures, rogatoire commissies, uitleveringen, etc.
Regelmatige bezoeken als tolk aan de verschillende gevangenissen te
Madrid.
Vaste
klanten zoals Seat (vertalingen technische handleidingen), Iberia
(afnemen van niveautests van de Nederlandse taal voor potentiële
medewerkers in Call-center), diverse vertaalbureau's
.
1996 - Juni 1999:
Werkzaam
als freelance tolk/vertaalster (te Madrid) vanuit en naar de volgende
talen: Nederlands, Spaans en Engels (bij uitzondering ook Frans en Duits).
Tolkopdrachten voor zeer uiteenlopende opdrachtgevers, zoals
Euroeconomics (Barcelona): adviesbureau, dat marktonderzoek doet op de
Spaanse markt voor het introduceren van Nederlandse producten;
Nederlandse en Spaanse advocatuur; vertaalopdrachten voor Haskoning-Alatec
(Madrid): adviesbureau voor architecten en ingenieurs; Philips;
vertaalbureaus (Net-Translations te Barcelona; Lingua Plus + Progreso te
Palma de Mallorca; WordWorks te Madrid); etc.
Specialisaties:
(straf)recht/juridisch, zoals juridische processen, EAB's
(Europese Arrestatie Bevelen, voorheen uitleveringsprocedures),
internationale rogatoire commissies, processen-verbaal, aktes, statuten
(time-share); technische zoals (kwaliteits-)handboeken; commerciële,
zoals commerciële correspondentie, marktonderzoeken, offertes,
brochures. Vertalingen, correcties en redigeren (editing/ redigeren/proofreading)
van teksten.
:
(straf)recht/juridisch, zoals juridische processen, uitleveringen,
internationale rogatoire commissies, processen-verbaal, aktes, statuten
(time-share); technische zoals (kwaliteits-)handboeken; commerciële,
zoals commerciële correspondentie, marktonderzoeken, offertes,
brochures.
Vertalingen, correcties en redigeren (editing/ redigeren/proofreading)
van teksten.

OPLEIDINGEN
1988
- 1994
Hogeschool
Enschede: H.T.S. Bedrijfskunde "De Maere", differentiatie
Textiel. Eindexamenvakken: Strategische Beleidsvorming, Bedrijfseconomie,
Marketing Communicatie, Internationaal recht, Duits, Informatica,
Textielvakken:
Productkennis geweven artikelen, Veredelen, Breien en
Bindingsleer, Kwaliteitsonderzoek, Confectie, Commerciële Styling.
1986-
1988
VWO,
Norbertuscollege te Roosendaal. Eindexamenvakken: Nederlands, Frans,
Duits, Engels, Wiskunde B, Economie I, Aardrijkskunde.
1981-
1986
HAVO,
Norbertuscollege te Roosendaal. Eindexamenvakken: Nederlands, Frans,
Duits, Engels, Wiskunde, Natuurkunde.

KWALIFICATIES
Onderwijsinstelling:
Escuela Oficial de Idiomas Madrid (E.O.I.):
02/1999
- 06/1999: Business English
10/1998
- 02/1999: Vertaalvaardigheden ES - EN II, mondelinge expressie voor
tolken (Engels) II.
03/1998
- 06/1998: Vertaalvaardigheden ES - EN I, mondelinge expressie voor
tolken (Engels) I.
Onderwijsinstelling:
Feb. - Mrt 1998: Europese
Cursus voor Scholing in Telewerken en Nieuwe Informatie Technieken:
Internet, Telematica, Telewerken.
FORTEL project (Opleidingsinstituut voor Telewerkers).
European Community Telework/ Telematics Forum.
Onderwijsinstelling:
Escuela Oficial de Idiomas Madrid (E.O.I.):
10/1997
- 02/1998: vertaalvaardigheden Engels - Spaans II, tekstanalyse Engels
II, onderwijsmethodologie van vreemde talen.
03/1997
- 06/1997: Spaans voor buitenlanders - laatste fase, vertaalvaardigheden
Engels - Spaans I, vertaalvaardigheden Duits - Spaans I, analyse en
redactie van Spaanse teksten.
10/1996
- 02/1997: lees- en schrijfvaardigheden (Spaans).

TALEN
| |
Spreekvaardigheid
|
Leesvaardigheid |
Schrijfvaardigheid |
|
Nederlands |
Moedertaal |
Moedertaal |
Moedertaal |
|
Spaans |
Uitstekend |
Uitstekend |
Uitstekend |
|
Engels |
Uitstekend |
Uitstekend |
Redelijk |
|
Duits |
Redelijk |
Uitstekend |
Redelijk |
|
Frans |
Redelijk |
Uitstekend |
Redelijk |
|
Portugees |
Matig |
Redelijk |
Matig |

INFORMATICA
Internet
(inclusief het maken van websites [zoals deze]), Windows XP + Vista,
Office 2000 + 2003. Werkzaam met Wordfast, Trados
Freelance en Logoport.

VERDERE
WERKZAAMHEDEN
10/1993
- 02/1994: Afstudeerperiode
HTS-Bedrijfskunde
Bedrijf:
Stichting Hout & Meubileringbedrijf (SH&M) te Woerden (Opleidingsinstituut
voor woninginrichting).
04/1993
- 08/1993: Technische stage
Bedrijf:
Ten Cate Houstex Products B.V. te Almelo (handelsonderneming in
huishoudtextiel).
12/1991
- 04/1992: Commerciële stage
Bedrijf:
Datamark B.V. te Den Haag (marketingadviesbureau).
04/1994
- 01/1995: 10 Maanden gewerkt op Lanzarote (Canarische Eilanden) in Time
Share in de Public Relations.
Zomer
1991 en 1992: 2 x 8 weken gewerkt in een populaire bar in Lissabon.
Zomer
1990: 7 weken gewerkt voor jeugdherberg in Algarve (Portugal) als public
Relations, verkoopster, medewerkster/ vertegenwoordigster.
09/1989:
Introductieleidster van de school introductieweek, Enschede.
1987-1988-1989:
Productie- en administratief werk in een
softwarebedrijf, Roosendaal. Weekend/vakantiebaan.

Terug
naar index


Copyright ©
1998 - 2010 Diseñado por/ Design by Mara Brans.
Alle rechten voorbehouden. Het is ten strengste verboden, kopieën van
het geheel of een gedeelte van deze site te maken./Todos los derechos
reservados. Prohibida su reproducción total o parcial./
All rights reserved. Reproduction in
whole or in part is prohibited.
Laatst bijgewerkt/ Última actualización/Last update:
08/12/2010
|