traduzco

Traduzco todo tipo de textos.

Para traducir no sólo hace falta tener un buen conocimiento tanto de la lengua fuente como la lengua meta, sino también hay que transformar el texto a la otra cultura. Ya que, lo que se comunica en la lengua fuente no se entiende sin más por su traducción literal. Aquí las diferencias culturales tienen más importancia de lo que se suele creer. Los 24 años que vivo y trabajo en España me han dado, tanto en lo personal como en lo profesional una experiencia profunda de la cultura y de la vida española en general.

Trabajo con programas de traducción asistida desde su aparición. He utilizado los más importantes del mercado, algunos de ellos en línea. Antiguamente los traductores teníamos una biblioteca llena de diccionarios, sin embargo en la actualidad precisamos antes que nada una buena conexión a internet, y los conocimientos de localización, SEO y transcreación son (casi) una obligación.