ES 

                                             Mara Brans
                                                       
Contact
                                                                                           
'/7 +34 91 812 94 90
                                                                                                                 
                                                                                   

NL 

Contact

Home

      


              
                            

  
                        








Home

          




 

Mara Brans


Tolk- en (Ver)Taaldiensten 
ES <> NL


                                                                                           

                   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Terug naar index

 

 


 

 

 

 

 

 

In juni 1999 richtte Mara Brans -in Nederland- "Brans TR@NS" op: een eenmanszaak die zich op het gebied van de zakelijke dienstverlening begeeft en in het bijzonder tolk- en (ver)taaldiensten levert. Sinds 2000 werkt Mara Brans onder haar eigen naam en zij heeft zich gespecialiseerd in (consecutief) tolken en vertalen van het Spaans naar het Nederlands (incl. Vlaams) en vice versa. Zij studeerde iets heel anders, nl. bedrijfskunde aan de HTS te Enschede met als technische specialisatie textiel. Maar na het behalen van haar ing.-diploma werd zij verliefd op Spanje en de Spaanse taal en ging zij in dat mooie land wonen, alwaar zij de taal leerde, en daar zij al Duits, Engels, Frans en basis-Portugees beheerste, was dit niet zo'n heel moeilijke opdracht. Vervolgens werd zij in Madrid voor vertaal- en tolkwerkzaamheden gevraagd. Sindsdien heeft Mara Brans niet stilgezeten, en heeft zij zich in Spanje bijgeschoold en werkt ze als freelancer en levert Tolk- en (Ver)Taaldiensten.

   

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

Goede (persoonlijke, directe en vooral duidelijke) COMMUNICATIE is fundamenteel voor de kwaliteit van zaken doen en alle andere dagelijkse/ zakelijke bezigheden. In de moedertaal vormt dat vaak al een probleem en ondanks dat we in het kikkerlandje een ‘aardig woordje’ (Engels en Duits) over de grens spreken, komen er toch problemen als het de Spaanse taal betreft, en in geval van specifieke teksten ligt de moeilijkheidsgraad alleen maar hoger.

Belangrijke internationale multinationals als (onder andere) Iberia, Seat, Shell, Mapfre en Stork en belangrijke Spaanse internationale bedrijven als Marina d'Or, El Pozo, Hoteles Riu en Iberostar, de hoogste Spaanse Juridische Organen als de Audiencia Nacional en de Audiencia Provincial te Madrid hebben gekozen voor de diensten die Mara Brans in deze biedt, en zij zijn sinds '98 enkele van Mara's grootste opdrachtgevers. Tegenwoordig wordt ze door alle rechtbanken (van laag naar hoog) in de autonome regio Madrid voor tolk- en vertaaldiensten gevraagd. Recent heeft ze nog een video vertaald voor het televisieprogramma "Corazón de Otoño" van de Spaanse Nationale Televisie TVE. 

 

Mocht jij ook voor deze taalbarrière komen te staan, neem dan contact met Mara Brans op, zij zal je niet teleurstellen, integendeel!

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

VERTALEN is "net iets" anders dan over een goede kennis van de bron- en de doeltaal te beschikken. De communicatie -waar we het net over hadden- moet niet alleen omgezet worden naar de doeltaal, maar moet ook omgezet worden naar de andere cultuur. Wat men in de brontaal communiceert, wordt niet bij uitstek direct begrepen als dit letterlijk naar de doeltaal wordt vertaald. De cultuurverschillen spelen hier - vaker dan men denkt - een belangrijke rol.

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

Sinds 1996 is Mara Brans werkzaam als freelance tolk/ vertaalster vanuit en naar de volgende talen: Nederlands en Spaans (en bij hoge uitzondering ook uit de Engelse taal). 

In de afgelopen jaren heeft Mara Brans ruime ervaring - in de meest diverse soorten teksten - opgedaan:

* (Strafrechtelijke) Juridische teksten, zoals: (actieve en passieve) uitleveringsverzoeken tussen de Spaanse, Nederlandse en Belgische autoriteiten -welke sinds 2004 vervangen zijn door EAB's (Europese Arrestatie Bevelen) en het hele uitleveringsproces versoepeld hebben-, (internationale) gerechtelijke (voor)onderzoeken, (internationale) Rogatoire Commissies, processen-verbaal, koopovereenkomsten, testamenten, adoptieformulieren;

* Technische teksten, zoals: kwaliteitshandboeken, handleidingen, onder meer op het gebied van voertuigen (personenauto's, vrachtwagens en trailers), scheepvaart, vliegtuigen, drukmachines, lasers, (varkens)vlees, mosselen, chips en andere "culinaria";

* Commerciële teksten, zoals: commerciële/ handels correspondentie, marktonderzoeken, (toeristische) brochures/catalogi, offertes, etc.

 

En in verschillende omgevingen als tolk:

* Juridische:
- Audiencia Nacional en - Provincial + het gerechtshof Plaza de Castilla: Strafkamers, werkkamers van de diverse rechters- commissarissen, parketten, griffie, cellenblokken, werkkamer forensisch geneesheer;

- Penitentiaire centra: Alcalá Meco - Madrid II, Valdemoro - Madrid III, Navalcarnero - Madrid IV;

- Advocatenbuffetten;

- Burgerlijke stand (ondertrouw);

- Gemeentehuis (huwelijksvoltrekking);

* Commerciële: in bedrijven als El Pozo (één van de twee grootste vleesleveranciers van Spanje), Iberia (grootste Spaanse vliegmaatschappij), Seat, Shell, Marina d'Or, Riu Hoteles en Iberostar, etc. 

* Algemene:op de redactie van de Spaanse NAtionale Televisie TVE voor het programma "Corazón de Otoño".

      

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

Met een onderbreking van een jaar, werkt Mara Brans sinds maart 1998 als tolk/vertaalster voor de Audiencia Nacional (Nationaal Gerechtshof) en is zij zich gaan specialiseren in (strafrechtelijke) juridische teksten, zoals (internationale) gerechtelijke procedures, (internationale) Rogatoire Commissies, (internationale) gerechtelijke (voor)onderzoeken, processen-verbaal, etc. Tijdens rechtszittingen (in de strafkamer) en in de werkkamers van de respectievelijke rechters-commissarissen tolkt Mara Brans (consecutief), voor en na de rechtszittingen staat zij de betreffende (pro deo) advocaten en de (Nederlandse en Vlaamse) gedetineerden bij met tolkwerkzaamheden in bijvoorbeeld de cellenblokken en ook bezoekt zij met enige regelmaat de gevangenissen in de omgeving van Madrid (in het bijzijn van advocaten of notarissen) om te tolken voor Nederlandse/ Vlaamse gedetineerden. Ook verzorgt Mara Brans de communicatie tussen familieleden en de (Spaanse en Nederlandse) advocaten van de Nederlandse/ Vlaamse gedetineerden.

 

  

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

* In 1994 is Mara Brans aan de Hogeschool Enschede op de H.T.S. Bedrijfskunde afgestudeerd. Dit is een Technisch- Commerciële opleiding die Bedrijfskundige Ing.’s opleidt. De combinatie Techniek en Commercie is een hele goede combinatie, zodat men later in de bedrijfswereld op beide basisvlakken uit de voeten kan. Deze opleiding is ook nog eens erg breed georiënteerd, en daar ondervindt Mara Brans nog dagelijks de positieve gevolgen van. Haar eindexamenvakken waren o.a.: Strategische Beleidsvorming, Bedrijfseconomie, Marketing Communicatie, Internationaal Recht, Informatica.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

                                                                         

Mara Brans is ervan overtuigd dat iedereen zich door zelfstudie kan om- en/of bijscholen. Dat dit veel energie, inzet, en doorzettingsvermogen kost, beaamt ze direct. En bovendien kan/ mag een tolk/vertaler nooit ophouden met leren en moet zichzelf dus continu bij blijven scholen. 

Mara Brans is daarom tijdens haar verblijf in Madrid continue bezig geweest met tolk/vertaler cursussen op de "Officiële Talen School" aldaar. De afgelopen jaren heeft Mara Brans vele cursussen aan deze School gevolgd, zoals: Spaans voor Buitenlanders (5 niveaus), Lees- en Schrijfvaardigheden (Spaans), Analyse en Redactie van Spaanse teksten, Vertaalvaardigheden Duits - Spaans, Vertaalvaardigheden Engels - Spaans I en II, Onderwijsmethodologie van Vreemde Talen, Tekst/Vertaalanalyse Engels I en II, Mondelinge expressie voor tolken (Engels) I en II, Vertaalvaardigheden Spaans – Engels I en II, Business English.

   

 

Terug naar boven

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

                                                         

Een freelancer houdt zich met meer dan alleen puur werken bezig. In het begin moeten er klanten gezocht worden, en deze moeten door middel van een goede relatie (lees: communicatie) behouden blijven. Later komen de klanten vanzelf "aankloppen". Dit proces is tegenwoordig sterk vereenvoudigd en plezieriger geworden door het gemak van de laatste technologische ontwikkelingen, zoals Internet. Mara Brans investeert daarom relatief veel tijd (en geld) in de nieuwste software (Trados, Winfast en Uebtool) en hardware welke met een steeds grotere frequentie op de markt komen.    

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

                                                                                     

Het grotendeels thuiswerken met behulp van de computer heeft ertoe geleid dat Mara Brans - zoals dat heet-: Telewerkt. Hiervoor heeft zij een "cursus op afstand" gevolgd in februari – maart 1998: Europese Cursus voor Scholing in Telewerken en Nieuwe Informatie Technieken: Internet, Telematica, Telewerken. European Community Telework/ Telematics Forum. En om nog mobieler en flexibeler te zijn heeft zij in april ’99 een laptop aangeschaft, in november 2000 een PDA en werkt zij nu met een super-de-luxe PC (Windows XP) voorzien van de laatste technologische snufjes.

 

 

 

 

 

 

 

 

Terug naar index     

 

 

 

 

 

 

 

Voor meer informatie: stuur een e-mail naar mara@marabrans.com

 

 

 

 



Copyright © 1998 - 2008 Diseñado por/ Design by Mara Brans.   Free counter and web stats

Alle rechten voorbehouden. Het is ten strengste verboden,
kopieën van het geheel of een gedeelte van deze site te maken.
Todos los derechos reservados. Prohibida su reproducción total o parcial. 
All rights reserved. Reproduction in whole or in part is prohibited.
Laatst bijgewerkt/ Última actualización/Last update: 03/09/2008