|
Mara
Brans
Tolk- en (Ver)Taaldiensten ES
<> NL
Terug
naar index
In
juni 1999 richtte Mara Brans -in Nederland- "Brans TR@NS" op:
een eenmanszaak die zich op het gebied van de zakelijke dienstverlening
begeeft en in het bijzonder tolk- en (ver)taaldiensten levert. Sinds
2000 werkt Mara Brans onder haar eigen naam en zij heeft zich
gespecialiseerd in (consecutief) tolken en vertalen van het Spaans
naar het Nederlands (incl. Vlaams) en vice versa. Zij studeerde iets
heel anders, nl. bedrijfskunde aan de HTS te Enschede met als technische
specialisatie textiel. Maar na het behalen van haar ing.-diploma
werd zij verliefd op Spanje en de Spaanse taal en ging zij in dat mooie
land wonen, alwaar zij de taal leerde, en daar zij al Duits, Engels,
Frans en basis-Portugees beheerste, was dit niet zo'n heel moeilijke
opdracht. Vervolgens werd zij in Madrid voor vertaal- en
tolkwerkzaamheden gevraagd. Sindsdien heeft Mara Brans niet stilgezeten,
en heeft zij zich in Spanje bijgeschoold en werkt ze als freelancer en
levert Tolk- en (Ver)Taaldiensten.

Goede
(persoonlijke, directe en vooral duidelijke) COMMUNICATIE is
fundamenteel voor de kwaliteit van zaken doen en alle andere dagelijkse/
zakelijke bezigheden. In de moedertaal vormt dat vaak al een probleem en
ondanks dat we in het kikkerlandje een ‘aardig woordje’ (Engels en
Duits) over de grens spreken, komen er toch problemen als het de Spaanse
taal betreft, en in geval van specifieke teksten ligt de
moeilijkheidsgraad alleen maar hoger.
Belangrijke
internationale multinationals als (onder andere) Iberia,
Seat, Shell, Mapfre en Stork en belangrijke
Spaanse internationale bedrijven als Marina d'Or, El Pozo, Hoteles Riu en
Iberostar, de hoogste Spaanse
Juridische Organen als de Audiencia Nacional en de Audiencia
Provincial te Madrid hebben gekozen voor de diensten die
Mara Brans in deze biedt, en zij zijn sinds '98 enkele van Mara's
grootste opdrachtgevers. Tegenwoordig wordt ze door alle rechtbanken
(van laag naar hoog) in de autonome regio Madrid voor tolk- en
vertaaldiensten gevraagd. Recent heeft ze nog een video vertaald voor
het televisieprogramma "Corazón de Otoño" van de Spaanse
Nationale Televisie TVE.
Mocht
jij ook voor deze taalbarrière komen te staan, neem dan contact met
Mara Brans op, zij zal je niet teleurstellen, integendeel!

VERTALEN
is "net iets" anders dan over een goede kennis van de bron- en
de doeltaal te beschikken. De communicatie -waar we het net over hadden-
moet niet alleen omgezet worden naar de doeltaal, maar moet ook omgezet
worden naar de andere cultuur. Wat men in de brontaal communiceert,
wordt niet bij uitstek direct begrepen als dit letterlijk naar de
doeltaal wordt vertaald. De cultuurverschillen spelen hier - vaker dan
men denkt - een belangrijke rol.

Sinds
1996 is Mara Brans werkzaam als freelance tolk/ vertaalster vanuit en naar
de volgende talen: Nederlands en Spaans (en bij hoge uitzondering ook
uit de Engelse taal).
In
de afgelopen jaren heeft Mara Brans ruime ervaring - in de meest diverse
soorten teksten - opgedaan:
*
(Strafrechtelijke) Juridische
teksten, zoals: (actieve en passieve) uitleveringsverzoeken tussen
de Spaanse, Nederlandse en Belgische autoriteiten -welke sinds 2004
vervangen zijn door EAB's (Europese Arrestatie Bevelen) en het hele
uitleveringsproces versoepeld hebben-, (internationale)
gerechtelijke (voor)onderzoeken, (internationale) Rogatoire Commissies,
processen-verbaal, koopovereenkomsten, testamenten, adoptieformulieren;
*
Technische teksten, zoals: kwaliteitshandboeken, handleidingen,
onder meer op het gebied van voertuigen (personenauto's, vrachtwagens en
trailers), scheepvaart, vliegtuigen, drukmachines, lasers, (varkens)vlees,
mosselen, chips en andere "culinaria";
*
Commerciële teksten, zoals: commerciële/ handels
correspondentie, marktonderzoeken, (toeristische) brochures/catalogi,
offertes, etc.
En
in verschillende omgevingen als tolk:
*
Juridische:
- Audiencia Nacional en - Provincial + het gerechtshof Plaza
de Castilla: Strafkamers, werkkamers van de diverse rechters-
commissarissen, parketten, griffie, cellenblokken, werkkamer forensisch
geneesheer;
-
Penitentiaire centra: Alcalá Meco - Madrid II, Valdemoro - Madrid III,
Navalcarnero - Madrid IV;
-
Advocatenbuffetten;
-
Burgerlijke stand (ondertrouw);
-
Gemeentehuis (huwelijksvoltrekking);
*
Commerciële: in bedrijven als El Pozo (één van
de twee grootste vleesleveranciers van Spanje), Iberia (grootste
Spaanse vliegmaatschappij), Seat, Shell, Marina
d'Or, Riu Hoteles en Iberostar, etc.
*
Algemene:op de redactie van de Spaanse NAtionale Televisie
TVE voor het programma "Corazón de Otoño".

Met
een onderbreking van een jaar, werkt Mara Brans sinds maart 1998 als
tolk/vertaalster voor de Audiencia Nacional (Nationaal
Gerechtshof) en is zij zich gaan specialiseren in (strafrechtelijke)
juridische teksten, zoals (internationale) gerechtelijke procedures, (internationale)
Rogatoire Commissies, (internationale) gerechtelijke (voor)onderzoeken,
processen-verbaal, etc. Tijdens rechtszittingen (in de strafkamer) en in
de werkkamers van de respectievelijke rechters-commissarissen tolkt Mara
Brans (consecutief), voor en na de rechtszittingen staat zij de
betreffende (pro deo) advocaten en de (Nederlandse en Vlaamse)
gedetineerden bij met tolkwerkzaamheden in bijvoorbeeld de cellenblokken
en ook bezoekt zij met enige regelmaat de gevangenissen in de omgeving
van Madrid (in het bijzijn van advocaten of notarissen) om te tolken
voor Nederlandse/ Vlaamse gedetineerden. Ook verzorgt Mara Brans de
communicatie tussen familieleden en de (Spaanse en Nederlandse)
advocaten van de Nederlandse/ Vlaamse gedetineerden.

*
In 1994 is Mara Brans aan de Hogeschool Enschede op de H.T.S.
Bedrijfskunde afgestudeerd. Dit is een Technisch- Commerciële opleiding
die Bedrijfskundige Ing.’s opleidt. De combinatie Techniek en
Commercie is een hele goede combinatie, zodat men later in de
bedrijfswereld op beide basisvlakken uit de voeten kan. Deze opleiding
is ook nog eens erg breed georiënteerd, en daar ondervindt Mara Brans
nog dagelijks de positieve gevolgen van. Haar eindexamenvakken waren o.a.:
Strategische Beleidsvorming, Bedrijfseconomie, Marketing Communicatie,
Internationaal Recht, Informatica.

Mara
Brans is ervan overtuigd dat iedereen zich door zelfstudie kan om-
en/of bijscholen. Dat dit veel energie, inzet, en
doorzettingsvermogen kost, beaamt ze direct. En bovendien kan/ mag een
tolk/vertaler nooit ophouden met leren en moet zichzelf dus continu bij
blijven scholen.
Mara
Brans is daarom tijdens haar verblijf in Madrid continue bezig geweest
met tolk/vertaler cursussen op de "Officiële Talen School"
aldaar. De afgelopen jaren heeft Mara Brans vele cursussen aan deze
School gevolgd, zoals:
Spaans voor Buitenlanders (5 niveaus), Lees- en Schrijfvaardigheden (Spaans),
Analyse en Redactie van Spaanse teksten, Vertaalvaardigheden Duits -
Spaans, Vertaalvaardigheden Engels - Spaans I en II,
Onderwijsmethodologie van Vreemde Talen, Tekst/Vertaalanalyse Engels I
en II, Mondelinge expressie voor tolken (Engels) I en II,
Vertaalvaardigheden Spaans – Engels I en II, Business English.

Een
freelancer houdt zich met meer dan alleen puur werken bezig. In het
begin moeten er klanten gezocht worden, en deze moeten door middel van
een goede relatie (lees: communicatie) behouden blijven. Later komen de
klanten vanzelf "aankloppen". Dit proces is tegenwoordig sterk
vereenvoudigd en plezieriger geworden door het gemak van de laatste
technologische ontwikkelingen, zoals Internet. Mara Brans investeert
daarom relatief veel tijd (en geld) in de nieuwste software (Trados,
Winfast en Uebtool) en hardware
welke met een steeds grotere frequentie op de markt komen.

Het
grotendeels thuiswerken met behulp van de computer heeft ertoe geleid
dat Mara Brans - zoals dat heet-: Telewerkt. Hiervoor heeft zij een
"cursus op afstand" gevolgd in februari – maart 1998: Europese
Cursus voor Scholing in Telewerken en Nieuwe Informatie Technieken:
Internet, Telematica, Telewerken. European
Community Telework/ Telematics Forum. En om nog mobieler en
flexibeler te zijn heeft zij in april ’99 een laptop aangeschaft, in
november 2000 een PDA en werkt zij nu met een super-de-luxe PC (Windows
XP) voorzien van de laatste technologische snufjes.

Terug
naar index
|